※おやかたさまの表記について※



足をお運び下さりありがとうございます。
管理人の禪でございます。


今回このお知らせを出したのは、BASARA長編の武田信玄の表記についてです。

何人かのお客様に「おやかたさま」の表記について質問やご指摘をいただいたので、こちらに説明を書かせて頂きます。


当サイトでは以前まで「お館様」と漢字変換していたのですが、「お屋形様」にしました。
これは最近、とある本でこの「おやかたさま」が「御屋形様」に由来していることを知ったためです。
漢字変換は「屋形」でも「館」でも良いらしいようなのですが、もともと使われていた「屋形」のほうを使うことにしたので作品の中では「屋形」にしております。

なんでも「御屋形様」という言葉は、高貴な人の邸宅を示す「屋形(館)」から、だんだんとそこに住む主人のことをそう呼ぶようになったとか。
「屋形号」を持つ由緒正しい大名だけに許された特別な呼び方なのだそうです。


このような理由で「屋形」と変換したわけなのですが…。
管理人は特に「御屋形様」にこだわり続けるつもりはないので、「やかた」の変換についてご意見が続くようなら「館」に直してしまおうと思っています。^^

つたない説明文ですが、ご理解頂ければ嬉しいです。
何かありましたら拍手にお願いします。



それでは長文をここまで読んで頂きありがとうございました。
今後とも水玉模様のまくらをよろしくお願いします!



管理人 禪   2012.1.25

[TOPへ]
[カスタマイズ]




©フォレストページ